Zavedenie zvýšenej zrážkovej dane a zabezpečenia dane na príjmy vyplácané daňovníkom nezmluvného štátu a súvisiace povinnosti

Cieľom príspevku je informovať o zmene zákona o dani z príjmov zákonom č. 463/2013 Z. z., ktorý vymedzil koncepčné a systematické legislatívne riešenie boja proti daňovým únikom prostredníctvom zavedenia zvýšenej zrážkovej dane a zabezpečenia dane na príjmy zo zdrojov na území Slovenskej republiky vyplácané daňovníkom nezmluvného štátu.

Obsah

Dátum publikácie:23. 5. 2014
Autor:Ing. Dana Slivková
Oblasti práva: Správne právo / Dane a poplatky / Daň z príjmov; Financie, finančné právo / Daňové a poplatkové právo
Právny stav od:1. 3. 2014
Právny stav do:31. 12. 2016

S účinnosťou od 1. marca 2014 sa na účely zavedenia prísnejšieho režimu zdaňovania príjmov daňovníkov nezmluvných štátov ustanovuje osoba „daňovníka nezmluvného štátu“, voči ktorému sa uplatňuje zvýšená sadzba zrážkovej dane, resp. zabezpečenia dane vo výške 35 %. Predmetné legislatívne riešenie je dosiahnuté nasledovnými legislatívnymi zmenami:

  • vymedzenie definície „daňovníka nezmluvného štátu“,
  • zvýšená sadzba dane vyberanej zrážkou a zabezpečenia dane,
  • oznamovacia povinnosť na tlačive, ktorého vzor určilo Finančné riaditeľstvo Slovenskej republiky,
  • obmedzenie uznateľnosti daňových výdavkov.

Cieľom tohto príspevku je informovať o zmene zákona o dani z príjmov zákonom č. 463/2013 Z. z., ktorý vymedzil koncepčné a systematické legislatívne riešenie boja proti daňovým únikom prostredníctvom zavedenia zvýšenej zrážkovej dane a zabezpečenia dane na príjmy zo zdrojov na území Slovenskej republiky vyplácané daňovníkom nezmluvného štátu.


Poznámka redakcie:
§ 43 ods. 1 zákona o dani z príjmov
44 ods. 2 zákona o dani z príjmov

1. Vymedzenie definície „daňovníka nezmluvného štátu“

Definícia „daňovníka nezmluvného štátu“ je vymedzená v ustanovení § 2 písm. x) zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov (ďalej len zákon o dani z príjmov).

„Daňovníkom nezmluvného štátu“ je fyzická osoba, ktorá nemá trvalý pobyt, alebo právnická osoba, ktorá nemá sídlo v štáte uvedenom v zozname štátov uverejnenom na webovom sídle Ministerstva financií Slovenskej republiky. Ministerstvo financií Slovenskej republiky zaradí do tohto zoznamu štát, s ktorým má Slovenská republika uzatvorenú medzinárodnú zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia alebo medzinárodnú zmluvu o výmene informácií týkajúcich sa daní, alebo štát, ktorý je zmluvným štátom medzinárodnej zmluvy obsahujúcej ustanovenia o výmene informácií pre daňové účely v obdobnom rozsahu, ktorou je tento štát a Slovenská republika viazaná. Vo vzťahu k Slovenskej republike nadobudne od 1. januára 2015 účinnosť multilaterálna zmluva – „Dohovor o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach“(Joint Council of Europe/OECD Convention on Mutualadministrative Assistance in Tax Matters) a zmluva o výmene informácií týkajúcich sa daní uzatvorená medzi Slovenskou republikou a Guernsay.

Zároveň je nutné upozorniť na postup v súlade s ustanovením § 52zb zákona o dani z príjmov, podľa ktorého sa do tohto zoznamu doplní aj štát, s ktorým Slovenská republika uzatvorí medzinárodnú zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia alebo medzinárodnú zmluvu o výmene informácií týkajúcich sa daní v priebehu zdaňovacieho obdobia roku 2014, a to aj napriek skutočnosti, že daná zmluva nadobudne účinnosť po 31. decembri 2014.

Zoznam predmetných platných a účinných medzinárodných zmlúv je uvedený v prílohe č. 1 príspevku.

Predmetná definícia „daňovníka nezmluvného štátu“ je založená na tzv. formálnom prístupe, t. j. posudzuje sa kritérium trvalý pobyt a sídlo týchto daňovníkov.

Avšak je potrebné poznamenať rôzny prístup pri interpretácii definície „daňovníka s neobmedzenou daňovou povinnosťou“ podľa § 2 písm. d) zákona o dani z príjmov a „daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou“ podľa § 2 písm. e) zákona o dani z príjmov, podľa ktorého sa pri interpretácii týchto definícií vychádza z posudzovania nielen formálnych, ale aj skutočných a ekonomických kritérií. Pri predmetnom posudzovaní statusu daňovníka sa skúmajú okrem formálnych kritérií – trvalý pobyt a sídlo daňovníkov – tiež miesto obvyklého zdržiavania u fyzickej osoby a miesto skutočného vedenia u právnickej osoby.


Poznámka redakcie:

§ 2 písm. x) zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov


2. Zvýšená sadzba dane vyberanej zrážkou a zabezpečenia dane

Na účely zavedenia prísnejšieho režimu zdaňovania príjmov daňovníkov nezmluvných štátov (definícia je interpretovaná v bode 1 tohto príspevku) sa s účinnosťou od 1. marca 2014 zavádza zvýšená sadzba zrážkovej dane, resp. zabezpečenia dane vo výške 35 %. Predmetná legislatívna úprava je obsahom ustanovenia § 43 ods. 1§ 44 ods. 2 zákona o dani z príjmov.

Daňová povinnosť daňovníka nezmluvného štátu, ak ide o príjmy, z ktorých sa daň vyberá zrážkou, sa považuje za splnenú riadnym vykonaním zrážky dane (t. j. zrážky dane vo výške 35 %).

Ak sa daňovník nezmluvného štátu v súlade s ustanovením § 43 ods. 6 písm. a) zákona o dani z príjmov rozhodne predmetnú daň vyberanú zrážkou z príjmov podľa § 16 ods. 1 písm. d) zákona o dani z príjmov (z príjmov z činnosti umelca, športovca, artistu alebo spoluúčinkujúcich osôb a z ďalšej podobnej činnosti osobne vykonávanej alebo zhodnocovanej na území Slovenskej republiky bez ohľadu na to, či príjmy plynú týmto osobám priamo alebo cez sprostredkujúcu osobu) považovať za preddavok na daň, môže si pri vyčíslení základu dane z predmetných príjmov uplatniť skutočné výdavky, a potom podľa § 43 ods. 7 zákona o dani z príjmov môže tento preddavok odpočítať od dane v daňovom priznaní a uplatniť sadzbu dane zo základu dane podľa § 15 písm. a) zákona o dani z príjmov (t. j. u fyzickej osoby zo základu dane zisteného podľa § 4 zákona o dani z príjmov 19 % z tej časti základu dane, ktorá nepresiahne 176,8-násobok sumy platného životného minima vrátane, t. j. za zdaňovacie obdobie roku 2014 nepresiahne sumu 35 022,31 €, a 25 % z tej časti základu dane, ktorá presiahne 176,8-násobok sumy platného životného minima, t. j. za zdaňovacie obdobie roku 2014 presiahne sumu 35 022,31 €).

Daňovník nezmluvného štátu, ktorý má zabezpečenú daň zo zdaniteľných príjmov podľa § 44 ods. 2 zákona o dani z príjmov vo výške 35 %, môže podať daňové priznanie a uplatniť sadzbu dane zo základu dane podľa § 15 zákona o dani z príjmov (t. j. daňovník nezmluvného štátu, ktorý je fyzickou osobou, sadzbu dane 19 % a 25 % – pozri vysvetlenie vyššie – a daňovník nezmluvného štátu, ktorý je právnickou osobou, zo základu dane zníženého o daňovú stratu sadzbu dane 22 %).


Poznámka redakcie:
§ 43 ods. 1 zákona o dani z príjmov
§ 44 ods. 2 zákona o dani z príjmov

PŽM (platné životné minimum)  sa nezmenilo ani od  1. júla 2016. Nemení sa už tretí rok a aj po 30. júni 2016 zostáva v nezmenenej sume 198,09 eur.


3. Oznamovacia povinnosť na tlačive, ktorého vzor určilo Finančné riaditeľstvo Slovenskej republiky

Na platby plynúce daňovníkom nezmluvných štátov platiteľ dane uplatňuje zvýšenú sadzbu zrážkovej dane, resp. zvýšenú sadzbu zabezpečenej dane vo výške 35 % a zároveň je povinný tieto platby oznamovať správcovi dane na tlačive, ktorého vzor je zverejnený na webovom sídle Finančného riaditeľstva Slovenskej republiky.

Predmetná legislatívna úprava je obsahom ustanovenia § 43 ods. 11§ 44 ods. 3 zákona o dani z príjmov.

Do 28. februára 2014 platiteľ dane uvedený v § 2 písm. v) zákona o dani z príjmov, ktorý vyplácal, poukazoval alebo pripisoval úhrady zdaniteľných príjmov v prospech daňovníka, mal síce zákonom určenú povinnosť oznamovať zrazenú daň a zabezpečenú daň, ale zákon neurčil vzor predmetného oznámenia.

Od 1. marca je platiteľ dane uvedený v § 2 písm. v) zákona o dani z príjmov, ktorý vypláca, poukazuje alebo pripisuje úhrady zdaniteľných príjmov v prospech daňovníka, povinný oznámiť zrazenú daň a zabezpečenie dane na tlačive, ktorého vzor určí Finančné riaditeľstvo Slovenskej republiky a uverejní ho na svojom webovom sídle.

Tlačivo Oznámenie platiteľa dane o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou podľa § 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov je uvedené v prílohe č. 2 (ďalej len „Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou“).

Tlačivo Oznámenie platiteľa dane o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane podľa § 44 ods. 3 zákona o dani z príjmov je uvedené v prílohe č. 3 (ďalej len „Oznámenie o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane“).

Predmetné vzory sú uverejnené na portáli finančnej správy Slovenskej republiky www.financnasprava.sk v časti Daňové a colné tlačivá – Katalóg vzorov tlačív – Daň zabezp – Oznámenie o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane a Daň zrážka – Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou. Tlačivo Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou obsahuje súhrnné údaje o zrazenej a odvedenej dani vyberanej zrážkou v členení na daňovníkov podľa:

Ak ide:

  • o fyzickú osobu, tlačivo obsahuje tiež meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu a dátum jej narodenia,
  • o právnickú osobu, tlačivo obsahuje tiež názov, adresu sídla a jej identifikačné číslo.

V tomto prípade platiteľ dane vypĺňa tiež prílohu k tlačivu.

Ak ide:

  • o fyzickú osobu, tlačivo obsahuje tiež meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu a dátum jej narodenia,
  • o právnickú osobu, tlačivo obsahuje tiež názov, adresu sídla a jej identifikačné číslo.

V tomto prípade platiteľ dane vypĺňa tiež prílohu k tlačivu.

Tlačivo Oznámenie o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane obsahuje súhrnné údaje o zabezpečenej a odvedenej dani v členení na daňovníkov podľa:

Ak ide:

  • o fyzickú osobu, tlačivo obsahuje tiež meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu a dátum jej narodenia,
  • o právnickú osobu, tlačivo obsahuje tiež názov, adresu sídla a jej identifikačné číslo.

V tomto prípade platiteľ dane vypĺňa tiež prílohu k tlačivu.

Ak ide:

  • o fyzickú osobu, tlačivo obsahuje tiež meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu a dátum jej narodenia,
  • o právnickú osobu, tlačivo obsahuje tiež názov, adresu sídla a jej identifikačné číslo.

V tomto prípade platiteľ dane vypĺňa tiež prílohu k tlačivu.

Podľa uvedených princípov je zrejmé, že forma a členenie obidvoch vzorov tlačív sú rovnaké. Do hlavnej časti Oznámenia platiteľ dane uvádza súhrnné údaje o zrazenej a odvedenej dani vyberanej zrážkou, resp. o zabezpečenej a odvedenej dani v členení na jednotlivých daňovníkov.

Ak daňovník s obmedzenou daňovou povinnosťou podľa § 2 písm. e) zákona o dani z príjmov, ktorý je zahrnutý v súhrnných údajoch, požiada správcu dane o vydanie potvrdenia o zaplatení dane z príjmov a ak obsahom súhrnných údajov je údaj o zrazenej a odvedenej dani vyberanej zrážkou, resp. o zabezpečenej a odvedenej dani za daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov, potom platiteľ dane vypĺňa tieto údaje tiež do prílohy, a to jednotlivo za príslušných daňovníkov a jednotlivé zdaniteľné príjmy.

S ohľadom na uvedené, ak platiteľ dane vypláca v jednom mesiaci zdaniteľné príjmy zdaňované daňou vyberanou zrážkou trom daňovníkom s obmedzenou daňovou povinnosťou podľa § 2 písm. e) zákona o dani z príjmov, z ktorých dvaja požiadajú správcu dane o vydanie potvrdenia o zaplatení dane z príjmov a ďalej v tom istom mesiaci vypláca zdaniteľné príjmy zdaňované daňou vyberanou zrážkou jednému daňovníkovi nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov, za predpokladu, že každému daňovníkovi vypláca iba jeden druh príjmu, tento platiteľ dane musí vyplniť k tlačivu Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou tri prílohy [dve o podrobných údajoch k daňovníkom podľa § 2 písm. e) a jednu o podrobných údajoch k daňovníkovi podľa § 2 písm. x)].

Ak platiteľ dane vypláca v jednom mesiaci zdaniteľné príjmy zdaňované daňou vyberanou zrážkou jednému daňovníkovi podľa § 2 písm. x), pričom tomuto daňovníkovi vypláca príjmy podľa § 16 ods. 1 písm. e) bod 2 a príjmy podľa § 16 ods. 1 písm. e) bod 3, tento platiteľ dane musí vyplniť k tlačivu Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou dve prílohy (na jednu prílohu je možné uviesť podrobné údaje o jednom daňovníkovi a jednom druhu príjmu).

Obmedzenie uznateľnosti daňových výdavkov

Ak si platiteľ dane nesplní oznamovaciu povinnosť vymedzenú v bode 3 tohto príspevku, t. j. oznamovaciu povinnosť podľa § 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov alebo podľa § 44 ods. 3 zákona o dani z príjmov, v súlade s ustanovením § 21 ods. 2 písm. m) zákona o dani z príjmov nebudú úhrady vyplácané, poukazované alebo pripisované v prospech daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov uznané ako daňový výdavok.


Poznámka redakcie:
§ 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov
§ 44 ods. 3 zákona o dani z príjmov


4. Modelové situácie

Príklad č. 1:

Spoločnosť S, ktorá je považovaná za rezidenta Slovenskej republiky, uzatvorila dňa 13. januára 2014 zmluvu o poskytnutí práva na použitie výrobného postupu so spoločnosťou H, ktorá má sídlo na území Hongkongu, pričom tento výrobný postup spĺňa skutočne aj formálnu charakteristiku know-how.

Odplaty za právo na použitie tohto výrobného postupu bude spoločnosť S platiť pravidelne mesačne. Spoločnosť S vyplatila prvú odplatu za právo na použitie tohto výrobného postupu 14. marca 2014 vo výške 1 500 €. Ako sa zdaňuje predmetný príjem a aké povinnosti je potrebné splniť?

Riešenie:

V prvom rade je potrebné posúdiť, či predmetný príjem je zdaniteľný na území Slovenskej republiky.

Podľa § 2 písm. h) zákona o dani z príjmov zdaniteľným príjmom je príjem, ktorý je predmetom dane a nie je oslobodený od dane podľa toto zákona ani medzinárodnej zmluvy.

Pretože Slovenská republika nemá uzatvorenú platnú a účinnú zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia s Hongkongom, pri zdaňovaní predmetného príjmu je potrebné postupovať výlučne podľa zákona o dani z príjmov.

Pre účely zdaňovania je potrebné tiež zadefinovať status spoločnosti H. Keďže spoločnosť H nemá sídlo v štáte uvedenom v zozname štátov uverejnenom na webovom sídle Ministerstva financií Slovenskej republiky (príloha č. 1), je táto spoločnosť považovaná za daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov. V súlade s ustanovením § 2 písm. g) zákona o dani z príjmov predmetom dane daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou je príjem (výnos) plynúci zo zdrojov na území Slovenskej republiky (tieto príjmy sú taxatívne definované v ustanovení § 16 zákona o dani z príjmov).

V súlade s ustanovením § 16 ods. 1 písm. e) bod 1 zákona o dani z príjmov odplaty za poskytnutie práva na použitie alebo za použitie iných hospodársky využiteľných poznatkov (know-how) sú považované za príjem daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou zo zdrojov na území Slovenskej republiky, takže predmetné príjmy sú s ohľadom na uvedené ustanovenia považované za zdaniteľné príjmy na území Slovenskej republiky.

Predmetné príjmy sú podľa § 43 ods. 2 zákona o dani z príjmov zdaňované daňou vyberanou zrážkou, pričom keďže sú tieto príjmy vyplatené, poukázané alebo pripísané daňovníkovi nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov, použije sa sadzba dane vo výške 35 %.

Podľa ustanovenia § 43 ods. 6 zákona o dani z príjmov je vybraním dane zrážkou splnená predmetná daňová povinnosť.

Podľa § 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov je platiteľ dane (spoločnosť S) z predmetného príjmu vyplateného spoločnosti H 14. marca 2014 povinný zrazenú daň vo výške 525 € (35 % z príjmu vo výške 1 500 €) odviesť správcovi dane najneskôr do 15. apríla 2014 (do pätnásteho dňa každého mesiaca za predchádzajúci kalendárny mesiac). V rovnakom termíne je spoločnosť S povinná splniť oznamovaciu povinnosť.

Súhrnné údaje o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou sa v takomto prípade uvádzajú na riadku 03 tlačiva Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou a zároveň musí spoločnosť S vyplniť k tlačivu Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou prílohu, kde uvedie údaje o zrazenej dani, identifikuje kvalifikáciu príjmu [§ 16 ods. 1 písm. e) bod 1 zákona o dani z príjmov], sumu zdaniteľného príjmu, sadzbu dane (35 %), sumu zrazenej dane, dátum úhrady zdaniteľného príjmu a dátum odvedenia zrazenej dane.

Keďže spoločnosť H je právnická osoba, uvedie názov, adresu sídla a jej identifikačné číslo.

Za predpokladu, že spoločnosť S nevyplácala v mesiaci marec 2014 žiadny iný príjem zdaňovaný daňou vyberanou zrážkou, príloha č. 2 príspevku obsahuje Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou, aké by mala podať správcovi dane spoločnosť S za mesiac marec 2014. Predmetné oznámenie je vyplnené podľa skutočnosti, že spoločnosť S odviedla uvedenú daň správcovi dane 10. apríla 2014.

Príklad č. 2:

Osoba M, ktorá má trvalý pobyt v Monaku, vykonáva na území Slovenskej republiky činnosť profesionálneho športovca. Táto osoba podpísala 10. januára 2014 hráčsku zmluvu so Slovenským futbalovým zväzom na obdobie dvoch rokov. Táto osoba sa zdržiava v kalendárnom roku 2014 na území Slovenskej republiky viac ako 183 dní. Táto osoba vykonáva samostatnú zárobkovú činnosť, jej činnosť nemá charakter závislej činnosti. Slovenský futbalový zväz vypláca tejto osobe príjmy za výkon predmetnej činnosti športovca mesačne, pričom prvú platbu vypláca 20. januára 2014. Ako sa zdaňuje predmetný príjem a aké povinnosti je potrebné splniť?

Riešenie:

V prvom rade je potrebné posúdiť, či predmetný príjem je zdaniteľný na území Slovenskej republiky. Podľa § 2 písm. h) zákona o dani z príjmov zdaniteľným príjmom je príjem, ktorý je predmetom dane a nie je oslobodený od dane podľa toto zákona ani medzinárodnej zmluvy.

Keďže Slovenská republika nemá platnú a účinnú uzatvorenú zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia s Monakom, pri zdaňovaní predmetného príjmu je potrebné postupovať výlučne podľa zákona o dani z príjmov.

Pre účely zdaňovania je potrebné tiež zadefinovať status osoby M.

Tak ako je uvedené v bode 1 tohto príspevku, definícia „daňovníka nezmluvného štátu“ je založená na tzv. formálnom prístupe, t. j. posudzuje sa kritérium trvalý pobyt a sídlo daňovníkov. Pri posudzovaní, či osoba je považovaná za daňovníka nezmluvného štátu, nie je podstatné, či osoba nesplní tiež kritériá vymedzené v ustanovení § 2 písm. d) zákona o dani z príjmov, kritériá pre posudzovanie daňovníka s neobmedzenou daňovou povinnosťou podľa zákona o dani z príjmov (t. j. kritérium obvyklého zdržiavania – či sa osoba M zdržiava v SR v roku 2014 aspoň 183 dní), či je daňovníkom s neobmedzenou daňovou povinnosťou podľa § 2 písm. d) zákona o dani z príjmov.

S ohľadom na uvedené, keďže osoba M nemá trvalý pobyt v štáte uvedenom v zozname štátov uverejnenom na webovom sídle Ministerstva financií Slovenskej republiky (príloha č. 1), je táto osoba považovaná za daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov.

V súlade s ustanovením § 2 písm. g) zákona o dani z príjmov predmetom dane daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou je príjem (výnos) plynúci zo zdrojov na území Slovenskej republiky (tieto príjmy sú taxatívne definované v ustanovení § 16 zákona o dani z príjmov). V súlade s ustanovením § 16 ods. 1 písm. d) zákona o dani z príjmov za príjmy zo zdrojov na území Slovenskej republiky sa u daňovníkov s obmedzenou daňovou povinnosťou považujú aj príjmy z činnosti športovca osobne vykonávanej alebo zhodnocovanej na území Slovenskej republiky, bez ohľadu na to, či príjmy plynú tejto osobe priamo alebo cez sprostredkujúcu osobu. Takže predmetné príjmy sú s ohľadom na uvedené ustanovenia považované za zdaniteľné príjmy na území Slovenskej republiky.

Predmetné príjmy sú podľa § 43 ods. 2 zákona o dani z príjmov zdaňované daňou vyberanou zrážkou. Keďže sú tieto príjmy vyplatené, poukázané alebo pripísané daňovníkovi nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov, na predmetné príjmy vyplatené, poukázané alebo pripísané po 1. marci 2014 sa použije sadzba dane vo výške 35 % a na tie, ktoré sú vyplatené, poukázané alebo pripísané do 28. februára 2014, sa použije sadzba dane vo výške 19 %.

Podľa § 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov je platiteľ dane (Slovenský futbalový zväz) z predmetného príjmu vyplateného osobe M povinný zrazenú daň odviesť správcovi dane najneskôr do pätnásteho dňa každého mesiaca za predchádzajúci kalendárny mesiac. V rovnakom termíne je Slovenský futbalový zväz povinný splniť oznamovaciu povinnosť.

Do 28. februára 2014 si Slovenský futbalový zväz musí splniť oznamovaciu povinnosť podľa § 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov, avšak iba na odporúčanom tlačive oznámenia.

Od 1. marca 2014 je Slovenský futbalový zväz povinný oznámiť zrazenú daň z predmetných príjmov na tlačive, ktorého vzor určilo Finančné riaditeľstvo Slovenskej republiky a uverejnilo ho na svojom webovom sídle (príloha č. 2).

Súhrnné údaje o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou sa v takomto prípade uvádzajú na riadku 03 tlačiva Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou a zároveň musí Slovenský futbalový zväz vyplniť k tlačivu Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou prílohu, kde uvedie údaje o zrazenej dani, identifikuje kvalifikáciu príjmu [§ 16 ods. 1 písm. d) zákona o dani z príjmov], sumu zdaniteľného príjmu, sadzbu dane z úhrad realizovaných vo februári 2014, ak sú zahrnuté v oznámení podávanom po 1. marci vo výške 19 % a z úhrad realizovaných od 1. marca 2014 vo výške 35 %, sumu zrazenej dane, dátum úhrady zdaniteľného príjmu a dátum odvedenia zrazenej dane.

Pretože osoba M je fyzická osoba, uvedie meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu a dátum jej narodenia.

Ak sa osoba M v súlade s ustanovením § 43 ods. 6 písm. a) zákona o dani z príjmov rozhodne predmetnú daň vyberanú zrážkou z predmetných príjmov podľa § 16 ods. 1 písm. d) zákona o dani z príjmov považovať za preddavok na daň, môže si pri vyčíslení základu dane z predmetných príjmov uplatniť skutočné výdavky, a potom podľa § 43 ods. 7 zákona o dani z príjmov môže tento preddavok odpočítať od dane v daňovom priznaní a uplatniť sadzbu dane zo základu dane podľa § 15 písm. a) zákona o dani z príjmov, zo základu dane zisteného podľa § 4 zákona o dani z príjmov 19 % z tej časti základu dane, ktorá nepresiahne 176,8-násobok sumy platného životného minima vrátane, t. j. za zdaňovacie obdobie roku 2014 nepresiahne sumu 35 022,31 €, a 25 % z tej časti základu dane, ktorá presiahne 176,8-násobok sumy platného životného minima, t. j. za zdaňovacie obdobie roku 2014 presiahne sumu 35 022,31 €.

Príklad č. 3:

Slovenská banka vypláca 8. apríla 2014 úroky osobe R, ktorá má trvalý pobyt na území Bermúd a zároveň predloží potvrdenie o daňovej rezidencii na území Rakúskej republiky vystavené v súlade s článkom 4 Zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzatvorenej medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou. Akú sadzbu dane má použiť slovenská banka na účely zrazenia a odvedenia dane vyberanej zrážkou?

Riešenie:

Pre účely zdaňovania je potrebné tiež zadefinovať status osoby R. Osoba R nemá trvalý pobyt v štáte uvedenom v zozname štátov uverejnenom na webovom sídle Ministerstva financií Slovenskej republiky (príloha č. 1), takže je táto osoba považovaná za daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov. Pretože v súlade s článkom 4 Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku č. 48/1979 Zb. (ďalej len „zmluva“) je považovaná táto osoba za daňového rezidenta Rakúskej republiky, pri zdanení predmetných príjmov daňovníka nezmluvného štátu, ktorý je však rezidentom štátu, s ktorým má Slovenská republika uzatvorenú zmluvu, sa uplatní tiež príslušná zmluva. Podľa článku 11 ods. 1 zmluvy právo na zdanenie predmetných úrokových príjmov má výlučne štát rezidencie osoby, ktorej sú tieto úrokové príjmy vyplácané. Keďže osoba R je považovaná za rezidenta Rakúskej republiky, predmetné úrokové príjmy nie sú podľa zmluvy na území Slovenskej republiky zdaniteľné.

Príklad č. 4:

Slovenská spoločnosť vypláca osobe C, ktorá má trvalý pobyt na území Českej republiky, odplaty za poskytnutie práva na použitie modelu na základe zmluvy uzatvorenej 20. februára 2014. Osoba C nepredložila do termínu výplaty potvrdenie o daňovej rezidencii ani iný relevantný dôkaz o daňovej rezidencii na území Českej republiky. Uvedená osoba C sa nebude na území Slovenskej republiky zdržiavať viac ako 183 dní v kalendárnom roku 2014. Osoba C nepožiadala správcu dane o vydanie potvrdenia o zaplatení dane z príjmu. Akú sadzbu dane má použiť slovenská spoločnosť na účely zrazenia a odvedenia dane vyberanej zrážkou?

Riešenie:

Pretože do termínu výplaty predmetného príjmu osoba C nepredložila relevantný dôkaz o preukázaní daňovej rezidencie na území Českej republiky, pri zdaňovaní predmetných príjmov je potrebné postupovať výlučne podľa zákona o dani z príjmov. Je potrebné poznamenať, že keďže osoba C má trvalý pobyt v štáte uvedenom v zozname štátov uverejnenom na webovom sídle Ministerstva financií Slovenskej republiky (príloha č. 1), t. j. v Českej republike, nie je táto osoba považovaná za daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov.

Podľa § 2 písm. h) zákona o dani z príjmov zdaniteľným príjmom je príjem, ktorý je predmetom dane a nie je oslobodený od dane podľa toto zákona ani medzinárodnej zmluvy. V súlade s ustanovením § 2 písm. g) zákona o dani z príjmov predmetom dane daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou je príjem (výnos) plynúci zo zdrojov na území Slovenskej republiky (tieto príjmy sú taxatívne definované v ustanovení § 16 zákona o dani z príjmov). V súlade s ustanovením § 16 ods. 1 písm. e) bod 1 zákona o dani z príjmov za príjmy zo zdrojov na území Slovenskej republiky sa u daňovníkov s obmedzenou daňovou povinnosťou považujú aj odplaty za poskytnutie práva na použitie alebo za použitie modelu.

Takže predmetné príjmy sú s ohľadom na uvedené ustanovenia považované za zdaniteľné príjmy na území Slovenskej republiky. Predmetné príjmy sú podľa § 43 ods. 2 zákona o dani z príjmov zdaňované daňou vyberanou zrážkou. Do termínu výplaty predmetného príjmu osoba C nepredložila platiteľovi dane relevantný dôkaz o daňovej rezidencii na území Českej republiky, platiteľ dane preto použije sadzbu dane vo výške 19 %. Keďže sa osoba C na území Slovenskej republiky ani obvykle nezdržiava, súhrnné údaje o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou sa v takomto prípade uvádzajú na riadku 02 tlačiva Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou. Osoba C nepožiadala správcu dane o vydanie potvrdenia o zaplatení dane z príjmu, preto slovenská spoločnosť (platiteľ dane) nemusí vyplniť k tlačivu Oznámenie o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou prílohu.

Príklad č. 5:

Spoločnosť S, ktorá je považovaná za rezidenta Slovenskej republiky, uzatvorila dňa 6. februára 2014 zmluvu o poskytnutí jednorazovej služby charakteru obchodného poradenstva so spoločnosťou D, ktorá má sídlo na území Dubaja. Predmetné obchodné služby vykonáva spoločnosť D na území Slovenskej republiky. Spoločnosti D nevzniká na území Slovenskej republiky stála prevádzkareň. Spoločnosť S vyplatila spoločnosti D príjem za predmetnú službu 7. apríla 2014 vo výške 1 000 €. Ako sa zdaňuje predmetný príjem a aké povinnosti je potrebné splniť?

Riešenie:

V prvom rade je potrebné posúdiť, či predmetný príjem je zdaniteľný na území Slovenskej republiky. Podľa § 2 písm. h) zákona o dani z príjmov zdaniteľným príjmom je príjem, ktorý je predmetom dane a nie je oslobodený od dane podľa toto zákona ani medzinárodnej zmluvy. Slovenská republika nemá platnú a účinnú uzatvorenú zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia so Spojenými arabskými emirátmi, preto je pri zdaňovaní predmetného príjmu potrebné postupovať výlučne podľa zákona o dani z príjmov. Pre účely zdaňovania je potrebné tiež zadefinovať status spoločnosti D. Keďže spoločnosť D nemá sídlo v štáte uvedenom v zozname štátov uverejnenom na webovom sídle Ministerstva financií Slovenskej republiky (príloha č. 1), je táto spoločnosť považovaná za daňovníka nezmluvného štátu podľa § 2 písm. x) zákona o dani z príjmov.

V súlade s ustanovením § 2 písm. g) zákona o dani z príjmov predmetom dane daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou je príjem (výnos) plynúci zo zdrojov na území Slovenskej republiky (tieto príjmy sú taxatívne definované v ustanovení § 16 zákona o dani z príjmov).

V súlade s ustanovením § 16 ods. 1 písm. c) zákona o dani z príjmov príjmy zo služieb vrátane obchodného, technického alebo iného poradenstva, z riadiacej a sprostredkovateľskej činnosti, zo stavebných a montážnych činností a projektov a podobných činností, aj keď nie sú vykonávané prostredníctvom stálej prevádzkarne, sú považované za príjem daňovníka s obmedzenou daňovou povinnosťou zo zdrojov na území Slovenskej republiky, takže predmetné príjmy sú s ohľadom na uvedené ustanovenia považované za zdaniteľné príjmy na území Slovenskej republiky.

Predmetné príjmy sú zdaňované prostredníctvom daňového priznania a neplynú daňovníkovi podľa § 2 písm. t) zákona o dani z príjmov (daňovníkovi členského štátu Európskej únie) alebo daňovníkovi štátu tvoriaceho Európsky hospodársky priestor, ale plynú v prospech daňovníka nezmluvného štátu, preto platiteľ dane (spoločnosť S), ktorý vypláca predmetné príjmy, je podľa § 44 ods. 2 zákona o dani z príjmov povinný zrážať na zabezpečenie dane sumu vo výške 35 %.

Podľa § 44 ods. 3 zákona o dani z príjmov je platiteľ dane (spoločnosť S) z predmetného príjmu vyplateného spoločnosti D 7. apríla 2014 povinný predmetnú sumu na zabezpečenie dane vo výške 350 € (35 % z príjmu vo výške 1 000 €) odviesť správcovi dane najneskôr do 15. mája 2014 (do pätnásteho dňa každého mesiaca za predchádzajúci kalendárny mesiac).

V rovnakom termíne je spoločnosť S povinná splniť oznamovaciu povinnosť. Súhrnné údaje o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane sa v takomto prípade uvádzajú na riadku 03 tlačiva Oznámenie o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie danezároveň musí spoločnosť S vyplniť k tlačivu Oznámenie o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane prílohu, kde uvedie údaje o zabezpečenej dani, identifikuje kvalifikáciu príjmu [§ 16 ods. 1 písm. c) zákona o dani z príjmov], sumu zdaniteľného príjmu, sadzbu dane (35 %), zrazenú sumu na zabezpečenie dane, dátum úhrady zdaniteľného príjmu a dátum odvedenia zabezpečenej dane.

Spoločnosť D je právnická osoba, preto uvedie názov, adresu sídla a jej identifikačné číslo.

Za predpokladu, že spoločnosť S nevyplácala v mesiaci apríl 2014 žiadny iný príjem, ktorý podlieha zabezpečeniu dane, príloha č. 3 príspevku obsahuje Oznámenie o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane, aké by mala podať správcovi dane spoločnosť S za mesiac apríl 2014. Predmetné oznámenie je vyplnené podľa skutočnosti, že spoločnosť S odviedla predmetnú daň správcovi dane 3. mája 2014.

Daňovník nezmluvného štátu, ktorý má zabezpečenú daň zo zdaniteľných príjmov podľa § 44 ods. 2 zákona o dani z príjmov vo výške 35 %, môže podať daňové priznanie a uplatniť sadzbu dane zo základu dane podľa § 15 zákona o dani z príjmov (t. j. daňovník nezmluvného štátu, ktorý je právnickou osobou, zo základu dane zníženého o daňovú stratu sadzbu dane 22 %).


Poznámka redakcie:

§ 43 ods. 11 zákona o dani z príjmov
§ 43 ods. 6 písm. a) zákona o dani z príjmov


Príloha č. 1: Platné a účinné medzinárodné zmluvy

Platné a účinné medzinárodné zmluvy podľa § 2 písm. x) zákona č. 595/2003 Z. z.

Ministerstvo financií Slovenskej republiky podľa § 2 písm. x) zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov vydáva zoznam štátov, s ktorými má Slovenská republika uzatvorenú medzinárodnú zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia alebo medzinárodnú zmluvu o výmene informácií týkajúcich sa daní, alebo štátov, ktoré sú zmluvnými partnermi medzinárodnej zmluvy obsahujúcej ustanovenia o výmene informácií pre daňové účely v obdobnom rozsahu.

 

Zmluvný štát

Typ zmluvy

Zb./ Z. z.

Dátum podpisu

Dátum platnosti

Dátum účinnosti

1

Austrália

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

157/2000

24. 8. 1999

22. 12. 1999

1. 1. 2000

2

Belgicko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

354/200292/2007

15. 1. 1997

13. 6. 2000

1. 1. 2001

3

Bielorusko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

112/2001

12. 7. 1999

5. 7. 2000

1. 1. 2001

4

Bosna a Hercegovina

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

99/1983

2. 11. 1981

17. 4. 1983

1. 1. 1984

5

Brazília

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

200/1991

26. 8. 1986

14. 11. 1990

1. 1. 1991

6

Bulharsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

287/2001

12. 11. 1999

2. 5. 2001

1. 1. 2002

7

Cyprus

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

30/1981

15. 4. 1980

30. 12. 1980

1. 1. 1981

8

Česká republika

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

238/2003

26. 3. 2002

14. 7. 2003

1. 1. 2004

9

Čierna Hora

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

269/2002

26. 2. 2001

15. 10. 2001

1. 1. 2002

10

Čína1)

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

41/1988

11. 6. 1987

23. 12. 1987

1. 1. 1988

11

Dánsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

53/1983

5. 5. 1982

27. 121982

1. 1. 1983

12

Estónsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

383/2006

21. 10. 2003

29. 3. 2006

1. 1. 2007

13

Fínsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

207/2001

5. 2. 1999

6. 5. 2000

1. 1. 2001

14

Francúzsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

73/1975

1. 6. 1973

25. 1. 1975

25. 1. 1975

15

Grécko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

98/1989

23. 10. 1986

23. 5. 1989

1. 1. 1990

16

Gruzínsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

201/2012

27. 11. 2011

29. 7. 2012

1. 1. 2013

17

Holandsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

138/1974
199/1997 – PKZ*
450/2010 – PKZ*

4. 3. 1974

5. 11. 1974

1. 1. 1972

18

Chorvátsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

220/1997

12. 2. 1996

14. 11. 1996

1. 1. 1997

19

India

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

77/1987

27. 1. 1986

13. 3. 1987

1. 1. 1985

20

Indonézia

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

12/2002

12. 10. 2000

30. 1. 2001

1. 1. 2001

21

Írsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

365/2000

8. 6. 1999

30. 12. 1999

1. 1. 2000

22

Island

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

225/2003

15. 4. 2002

19. 6. 2003

1. 1. 2004

23

Izrael

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

327/2000

8. 9. 1999

23. 5. 2000

1. 1. 2001

24

Japonsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

46/1979

11. 10. 1977

25. 11. 1978

1. 1. 1979

25

Juhoafrická republika

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

39/2001

28. 5. 1998

30. 6. 1999

1. 9. 1999

26

Kanada

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

369/2002

96/2007

22. 5. 2001

18. 12. 2001

1. 1. 2002

27

Kazachstan

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

257/2008

21. 3. 2007

28. 7. 2008

1. 1. 2009

28

Kórea

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

244/2003

27. 8. 2001

8. 7. 2003

8. 7. 2003

29

Litva

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

756/2002

15. 3. 2001

16. 12. 2002

1. 1. 2003

30

Líbya

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

258/2010

20. 2. 2009

21. 6. 2010

1. 1. 2011

31

Lotyšsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

317/2000

11. 3. 1999

12. 6. 2000

1. 1. 2001

32

Luxembursko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

227/1993

18. 3. 1991

30. 12. 1992

1. 1. 1993

33

Macedónsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

153/2010

5. 10. 2009

27. 4. 2010

1. 1. 2011

34

Maďarsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

80/1996

5. 8. 1994

21. 12. 1995

1. 1. 1996

35

Malta

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

318/2000

7. 9. 1999

20. 8. 2000

1. 1. 2001

36

Mexiko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

429/2007

13. 5. 2006

28. 9. 2007

1. 1. 2008

37

Moldavsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

514/2006

25. 11. 2003

17. 9. 2006

1. 1. 2007

38

Mongolsko2)

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

30/1979
49/1979

27. 5. 1977
19. 5. 1978

1. 1. 1979
1. 1. 1979

15. 1. 1979
15. 1. 1979

39

Nemecko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

18/1984

19. 12. 1980

17. 11. 1983

1. 1. 1984

40

Nigéria

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

339/1991

31. 8. 1989

2. 12. 1990

1. 1. 1991

41

Nórsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

35/1980

27. 6. 1979

28. 12. 1979

1. 1. 1980

42

Poľsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

95/1996

18. 8. 1994

21. 12. 1995

1. 1. 1996

43

Portugalsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

11/2005

5. 6. 2001

2. 11. 2004

1. 1. 2005

44

Rakúsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

48/1979

7. 3. 1978

12. 2. 1979

1. 1. 1980

45

Rumunsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

105/1996

3. 3. 1994

29. 12. 1995

1. 1. 1996

46

Ruská federácia

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

31/1998

24. 6. 1994

1. 5. 1997

1. 1. 1998

47

Slovinsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

386/2004

14. 5. 2003

11. 7. 2004

1. 1. 2005

48

Singapur

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

381/2006

9. 5. 2005

12. 6. 2006

1. 1. 2007

49

Srbsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

269/2002

26. 2. 2001

15. 10. 2001

1. 1. 2002

50

Srí Lanka

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

132/1979

26. 7. 1978

19. 6. 1979

1. 1. 1979

51

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska3)

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

89/1992

5. 11. 1990

20. 12. 1991

1. 1. 1992

52

Sýria

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

35/2010

8. 2. 2009

27. 2. 2010

1. 1. 2011

53

Španielsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

23/1982

8. 5. 1980

5. 6. 1981

1. 1. 1982

54

Švajčiarsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

127/1998
224/2012 – PKZ*

14. 2. 1997

23. 12. 1997

1. 1. 1998

55

Švédsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

9/1981

16. 2. 1979

8. 10. 1980

1. 1. 1981

56

Taiwan

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

FS 9/2011
ozn. č. 31

10. 8. 2011

24. 9. 2011

1. 1. 2012

57

Taliansko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

17/1985

5. 5. 1981

26. 6. 1984

1. 1. 1985

58

Tunisko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

419/1992

14. 3. 1990

25. 10. 1991

1. 1. 1992

59

Turecko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

90/2000

2. 4. 1997

2. 12. 1999

1. 1. 2000

60

Turkménsko

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

100/1999

8. 8. 1996

26. 6. 1998

1. 1. 1999

61

Ukrajina

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

173/1997

23. 1. 1996

22. 11. 1996

1. 1. 1997

62

USA

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

74/1994

8. 10. 1993

30. 12. 1993

1. 1. 1994

63

Uzbekistan

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

444/2003

6. 3. 2003

17. 10. 2003

1. 1. 2004

64

Vietnam

Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia

296/2009

27. 10. 2008

29. 7. 2009

1. 1. 2010

1) Podľa Oznámenia č. 15851/2001-75 na uplatňovanie Zmluvy medzi vládou ČSSR a vládou Čínskej ľudovej republiky o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmu č. 41/1998 Z. z., ktoré bolo uverejnené vo Finančnom spravodajcovi č. 17/2001, sa táto zmluva neuplatňuje na území osobitných administratívnych oblastí Hongkong, Macao a provincie Taiwan, zmluva sa vzťahuje len na „pevninskú Čínu“.

2) Vo vzťahu k Mongolsku sa naďalej uplatňujú tzv. mnohostranné daňové zmluvy RVHP, t. j. Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia príjmu a majetku fyzických osôb medzi ČSSR, Bulharskou ľudovou republikou, Maďarskou ľudovou republikou, Mongolskou ľudovou republikou, Nemeckou demokratickou republikou, Poľskou ľudovou republikou, Rumunskou socialistickou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík podpísaná v Miškovci dňa 27. 5. 1977 a Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia príjmu a majetku právnických osôb medzi ČSSR, Bulharskou ľudovou republikou, Maďarskou ľudovou republikou, Mongolskou ľudovou republikou, Nemeckou demokratickou republikou, Poľskou ľudovou republikou, Rumunskou socialistickou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík podpísaná v Ulanbátare dňa 19. 5. 1978.

3) Oznámenie č. 12057/1997-651 k uplatňovaniu Zmluvy medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a ziskov z majetku č. 89/1992, ktoré bolo uverejnené vo Finančnom spravodajcovi č. 7/1997, objasňuje územnú platnosť tejto zmluvy nasledovne:
Podľa článku 3 ods. 1 písm. a) zmluvy výraz „Spojené kráľovstvo“ označuje Veľkú Britániu a Severné Írsko včítane každej oblasti mimo výsostných vôd Spojeného kráľovstva. Termín Veľká Británia sa vzťahuje na Anglicko, Wales a Škótsko. Termín Veľká Británia sa nevzťahuje na pobrežné ostrovy a na závislé teritóriá (napr. ostrov Man, Normandské ostrovy, Gibraltár, Britské panenské ostrovy atď.). Na týchto pobrežných ostrovoch a na týchto závislých teritóriách je vo väčšine prípadov riešená legislatíva finančných, ekonomických a obchodných otázok odchylne od legislatívy Veľkej Británie a tiež sa na tieto územia nevzťahuje legislatíva prevzatá do britského práva z právnych noriem Európskej únie, nevzťahuje sa podľa práva platného vo Veľkej Británii Zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia na pobrežné ostrovy a závislé územia.


Vysvetlivky:

* Protokol k zmluve

 

Príloha č. 2: Oznámenie platiteľa dane o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou

Príloha č. 3: Oznámenie platiteľa dane o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane

 

Poznámka redakcie:
§ 2 písm. x) zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov



Autor: Ing. Dana Slivková

Prílohy

  • Príloha č. 2: Oznámenie platiteľa dane o zrazení a odvedení dane vyberanej zrážkou /557 kB
  • Príloha č. 3: Oznámenie platiteľa dane o zrazení a odvedení sumy na zabezpečenie dane  /576 kB

Súvisiace právne predpisy ZZ SR

Funkcie

 

 

Partner

cookies24x24  Súhlas s použitím cookies

Táto webová stránka používa rôzne cookies pre poskytovanie online služieb, na účely prihlásenia, poskytovania obsahu prostredníctvom tretích strán, analýzu návštevnosti a iné. V súlade s platnou legislatívou, prosíme, o potvrdenie súhlasu alebo nastavenie Vašich preferencií.

Pamätajte, že súbory cookies sú užitočné pre rôzne užívateľské nastavenia a ich odmietnutím sa môže znížiť Váš užívateľský komfort.

Viac informácií o cookies.